教学目标: 1.以难词难句为突破口,掌握好文言句子翻译的方法技巧。 2.在已掌握文言文翻译的一般原则基础上,加强踩点得分意识。 教学重点、难点:分别见目标1、2 教学时数:4课时(包括练习) 教学步骤: 一、明确考点 目的:明确考纲要求,使学生知道“考什么”。 1、《考试说明》 “理解并翻译文中的句子。” 2、考点破解 表面上,侧重于语言形式的考查——将文言文翻译成现代汉语 实质上,也涉及内容理解的考查——要求理解全文、理解句子 3、命题规律 2002年起,采用主观笔译的形式。 二、了解文言文翻译的原则和标准 方法:通过分析文言文翻译存在的失误形式,以此掌握翻译的原则 给出译文让学生点明其失误所在。 文言文翻译的十种失误形式: 1、不需要翻译的强行翻译 晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 2、以今义当古义 A、先帝不以臣卑鄙。 译成:先帝﹙刘备﹚不认为我卑鄙无耻。 B、使者大喜,如惠语以让单于。 译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。 C、于是荆轲遂就车而去。 译成:于是荆轲就驾车去了。 3、该译的词没有译出来 以相如功大,拜为上卿。 译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 4、词语翻译得不恰当 向使三国各爱其地。 译成:假使三国各自喜爱他们的土地。 5、该删除的词语仍然保留 师道之不传也久矣。 译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。 6、省略成分没有译出来 敢以(之)烦执事。 译成:怎敢拿(这事)麻烦您? 7、该增添的内容没有增添 A、渺沧海之一粟。 译成:渺小得像沧海里的一(粒)谷子。 B、顺帝初,再转,复为太史令。 译成:顺帝初年,转任两(次),又做太史令。 8、无中生有的增添内容 三人行,必有我师焉。 译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。 9、应当译出的意思却遗漏了 而庭阶寂寂,小鸟时来啄食。 译成:庭院的台阶静寂,小鸟来啄食。 10、译句不符合现代汉语语法规则 A、求人可使报秦者,未得。[:] 译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。 B、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。 【小结】 1、文言文翻译一大原则——直译为主,意译为辅 文言文翻译的种类:直译和意译。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。 所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 2、举例分析 如原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。 直译:项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。 意译:项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。 从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式 ,意译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译。 3、文言文翻译三字标准——信、雅、达 信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。 雅:翻译出的现代文要通顺明白 ,表意要明确 ,语言要通畅 ,语气不走样。 达:规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。 要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。 三、文言文翻译的二招六式 总体说明—— 第一招:字字落实【信】 忠实于原文意思,不遗漏,不多余。 第二招:文从句顺【雅】 明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。 第一招:字字落实 第一式:留 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。 2.得楚和氏璧。 译:得到了楚国的和氏璧。 3.已而有识者日:“此五代、宋时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。”(2007安徽高考题) 译:不久有能辨识古物的人告诉我:“这是五代、宋时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。 4.明年,复攻赵,杀二万人。 译:第二年,秦国再次攻赵,杀死二万人。 字字落实第一式:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 ——留 第二式:删 翻译下列句子: 1.师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了 。 说明:“之”结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去。 “也”语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去。 2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够和世事转变 (自己的想法)。 说明:“夫”发语词,删去 “者”助词,表提顿,删去 3.盖忠臣执义,无有二心。 (2007全国卷1) 译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。 说明:“盖”助词,用于句首,表示要发议论,删去 4.一夫不耕,或受之饥 译:一个男子不耕作,(就)有人要挨饿 。 说明:“之”音节助词,删去 字字落实第二式:把无意义或没必要译出的虚词删去。——删 【补充说明】对于“偏义复词”,翻译时,要将“陪衬意”去掉。 如:1、陟罚臧否,不宜异同。   奖惩功过好坏,不应﹙因在宫中或府中而﹚不同。   2、昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。   早晚辛勤地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨。 第三式:删 翻译下列句子: 1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王 译:最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁屈原。 说明:“短”词类活用,形作动 2.其次剔毛发、婴金铁受辱 译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。 说明:通“剃” 3.岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤。 (2007浙江卷) 译:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不被重用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗。 ②璧有瑕,请指示王。 译文:宝玉上有斑点,请让我指点给大王看。 说明:单音节变双音节 【补充说明】 1)为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要换作凝缩。 例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。——《过秦论》 译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。 例:齐人勿附于秦,刺客不行,良将锋在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。 译文:当初假使(韩魏楚)三国各自爱惜他们的土地,齐人不归附秦国,刺客不到秦去,优秀将领(李牧)仍健在,那么胜负的定数,存亡的道理,【胜败存亡的命运】应当能够与秦国互相较量,(结局)或许还不容易预料。 2)紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或换作扩充句。 例:怀敌附远,何招而不至?(《论积贮疏》) 译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢? 4.余意其怨我甚,不敢以书相闻。 (2007浙江卷) 译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。 字字落实第三式:词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。——换 【小结】文言翻译第一招:字字落实;分三式:留、删、换 第二招:文从句顺 第一式:调 翻译下列句子: 1.拜送书于廷 译:在殿堂上(恭敬地)拜送国书 说明:介词结构后置句 2.人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎 ? 译:人们又有谁愿意以清白之身,而受浑浊的外物的(玷污)呢? 说明:定语后置句 3.安在公子能急人之困也! 译:公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里呢! 说明:宾语前置句、主谓倒装 3、渺渺兮予怀 译文:我的思绪很悠远啊! 4.不如忍怨于无若我何之百姓?(2007江西高考卷) 译:不如在不能把我怎么样的百姓(那里)忍受怨恨。 说明:介词结构后置句、 若……何:把……怎么样 文从句顺第一式:把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。——调 第二式:补 翻译下列句子: 1.公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:…… 译:公子听说了这个人,就派人去拜见,并想送给他一份厚礼。但是侯嬴不肯接受,说:…… 说明:省略主语:侯嬴 2.不如因而厚遇之,使归赵 译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 说明:省略兼语:之,他 3.又因厚币用事者靳尚 ,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。 译:又用丰厚的礼物贿赂(楚国)当权的靳尚,(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。 说明:省略谓语:赂 4.私见张良,具告以事。 译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。 说明:省略宾语:之,他 5.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。 译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。 说明:省略宾语:之,代纸 文从句顺第二式: 在文言文翻译时,补出省略的成分。——补 第三式:贯 翻译下列句子: 1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 说明:借喻:喻指边疆 2.误落尘网中,一去三十年。 译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。 说明:借喻:喻指污浊的官场 ②吾入关,秋毫不敢有所近。 译文:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。 2.秋毫不敢有所近。(比喻) 直:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。 意:连最小的东西也不敢占有。 (一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。?? 翻译下列句子: 1.肉食者鄙,未能远谋。 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 说明:借代:代指做官的人 2.意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》 译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。 说明:借代:代指元军;借代:代指言语 3.沛公不胜杯杓,不能辞。 译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。 说明:借代:代酒,可译为“酒力” 4 .大阉亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。 译:魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动。 说明:借代:代指魏忠贤 5 .洎牧以谗诛,邯郸为郡。《六国论》 译:等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的一个郡。 说明:借代:代指赵国 ③臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎? 译文:我认为老百姓之间的交往尚且不相互欺骗,更何况是大国呢?【借代】 ④何故怀瑾握瑜,而自令见放为? 译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?【比喻】 (二)借代的翻法:译为它所代替的人或物。 翻译下列句子: 1. 廉者不受嗟来之食。 译:品行正直的人不接受侮辱性的施舍 用典:指侮辱性的施舍 2.元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾 。 译:南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师北伐,本想建立像汉代霍去病封狼居胥那样的功绩,却落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场 。 说明:指刘义隆北伐事;指霍去病攻打匈奴事 3 .一夫作难而七庙隳 译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。 说明:用典:指陈涉起义事;借代:代指秦王朝 (三)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。 翻译下列句子: 1.季氏将有事于颛臾。(《论语》) 译:季氏将要对颛臾发动战争。 说明:委婉:发动战争 2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。 译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。 说明:委婉:会(决)战 3.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢? 说明:委婉:指地位尊贵人物的死 ①愿及未填沟壑而托之。 译文:希望趁着我还没有死的时候把他托付了。 ②生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。 【婉指长辈去世】 【母亲改嫁的委婉说法】 3.臣生当陨首,死当结草。(用典) 直:我活着应当掉脑袋,死后应当编草绳。 意:我活着应当不惜性命,死后应当报恩。 晋将魏武子、其爱妾 其子魏颗、秦将杜回 其爱妾之父 (四)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。 翻译下列句子: 1.秦时明月汉时关 。[:] 译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘。 2.不以物喜,不以己悲 。 译:不因为外物的好坏、自己的得失而喜悦或者悲伤 。 3.将军百战死,壮士十年归 。 译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。 4 .通五经,贯六艺 译:精通五经六艺。 5.加以官贪吏虐 译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐 (五)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。 文从句顺第三式: 古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。——贯 【小结】文言翻译第二招:文从句顺;分三式:调、补、贯。 【附加】翻译方法总结 字字落实留删换,文从句顺调补贯;遇到疑难不要慌,最后一招猜猜看。 试翻译下面三个句子: 1、俄而,柳生左肘。 ——《庄子》 声训:柳者,瘤也。 2、不获世之滋垢,皭(jiao)然泥而不滓(污黑)者也。——《屈原列传》 形训:皭者,白也。 3、玉人献璞而楚王诛之。 理训 猜的途径:声训、形训、理训 【总结】 留:人名、地名、官名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。 删:一些没有实际意义的虚词 , 如表敬副词、发语词、部分结构助词等 , 同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。 换:把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换 ) 调:主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。 补:句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容等。 贯:古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出来。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 四、老师归纳——文言文翻译的步骤 《文言文句子翻译歌》 熟读全文,领会文意;扣住词语,字字落实。+第一步:放回原文,了解语境 切勿漏译,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充完整。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。+第二步:借助方法,准确翻译+采分点 带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。+第三步:检查确认,避免错误+誊写 文言翻译的方法 关键:文言文翻译需要正确理解句子的意思。 1、正确理解关键词语的意思。如“在郡多有出息”中 “出息” 就是关键词,它不是现代汉语的“有前途 ,有志气”的意思 ,而是文言文中的“产生利息、收益”的意思。 2、充分注意文言句式的特点。如“古之人不余欺也”,正确的语序应是“古之人不欺余也”。同时还应保持原文语气,即陈述句、感叹句、疑问句等。 3、看清上下文的意思和关系。认真领会原文,要把词放在句中去理解 ,把句放到篇中去理解 ,不要望文生义。如 “率妻子邑人来此绝境” 中“绝境”不能理解为现代汉语的 “没有出路” 、“无法生活” ,因为从全文看 ,那里是“世外桃源”,不会生活无着,“绝境”当是“与世隔绝的地方”的意思。 4、一般词直译;如直译不便表达意思时,则用意译。 如“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北”,其中的“东西”、“南北”实际都是“到处”的意思,用意译就比用直译好。 五、小试牛刀 设想一:做2008年广东卷高考试题 ⑵翻译下面的句子。(6分)(2008年广东高考题) ①时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻。 译文:当时陶侃担任闲散官员,周访举荐他做主簿的官职,与他结为好友,周访把女儿嫁给陶侃的儿子陶瞻。 译对“妻”字给1分,译对大意给2分。妻:嫁给。 说明: “妻”为名词用作动词,答案是“嫁给”。此外下列译法也算对:“嫁给……为妻子”、“许给”、“许配给……做妻子”、“给……做妻子”、“送给……做妻子”等。 ②人有小善,鲜不自称。卿功勋如此,而无一言,何也? 译文:常人有点小的善行,很少不自我称扬,您的功劳这样卓著,却不说一句,为什么呢? /别人有点小的长处,很少不自夸。您的功劳这样显赫,却怎么一句话都不说呢? 译对“鲜”字1分,译对大意给2分。鲜:少。 “鲜”为形容词作状语,意思是“少”。译为“很少”、“极少”、“特别少”也算对。 译为“不少人”算错。译文中没有“少”的意思,算错。译文中直抄“鲜”,未加翻译,也算错。 小结:高考文言译句抓关键点就是抓得分点 要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。 设想二: 1、翻译下列语段 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?” 曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 分析】客有为齐王画者,齐王问(客)曰:“画孰最难者?” (客)曰:“(画)犬、马最难。”“(画)孰最易者?”曰:“(画)鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 译文:有个为齐王作画的人,齐王问他:“画什么最难?” 他说:“画狗、马最难。” 齐王又问:“画什么最容易?” 他说:“画鬼怪最容易。” 狗、马是人们所熟悉的,早晚都出现在人们面前,仅仅画得相似于它们,所以难画;鬼怪是无形的,不会出现在人们面前,所以容易画。 2、将下面文中画线的句子翻译成现代汉语。 ?????? 庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求食。庄子曰:“吾已不食七日矣!”饿者吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不不食,能其哀我乎?” (刘基《郁离子》) ??? ⑴吾见过我者多矣,莫我哀也。 ?? 译文:我见到很多人从我面前经过,没有人不同情我啊. ⑵向使夫子不不食,能其哀我乎? 译文:假使先生您不是没有吃饭,还会同情我吗?” 3、阅读下面文章,翻译加横线的句子。 五官莫明于目,面有黑子,而目不知,①乌在其为明也?……客有任目而恶镜者,曰:“是好苦我。②吾自有目,乌用镜为?”久之,视世所称美人,鲜当意者,而不知己面之黑子,③泰然谓美莫己若。左右匿笑,客终不悟,悲夫! 译文:①它的明察(表现)在哪里呢? ②我自己有眼睛,要用镜子干什么呢? ③他还安然自得地认为没有谁比自己漂亮. 4、根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。 东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之, 轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色,轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画为逼真。 (选自曾敏行《独醒杂志》) 参考译文:东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时候县令起来察看,发现画落在地上,而有一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有一只不是这样的。到这时候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的,值得爱惜。 5、根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。 (王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛 ,父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿痴如此 ,曷不听其所为 ?” 冕因去 ,依僧寺以居 。夜潜出 ,坐佛膝上 。执策映长明灯读之 ,琅琅达旦。 参考译文: (王冕)七八岁时,父亲让他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,听学生们读书;听完,就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。------父亲愤怒地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说;“儿子是这样一心一意,何不听凭他去干想做的事!”于是王冕离开家投靠和尚庙而居住。晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼夜不熄的灯照着书读,响亮的读书声一直到天亮。 六、布置作业 1、《总复习导引》翻译题目 2、高考语段

【点此下载】