幻灯片 1寻甸民族中学 王天春
----
幻灯片 2教 学 目 标
1.以难词难句为突破口,掌握高考文言句子翻译的方法技巧。
2.在已掌握文言文翻译的一般方法和技巧基础上,加强采点得分意识。
----
幻灯片 3文言翻译
的方法
翻译
指导
文言翻译
的种类
文言翻译
的原则
文言翻译
基础知识
----
幻灯片 4文言翻译
基础知识
1、注意词的古今意义
2、注意一词多义
3、注意词类活用
4、注意文化知识
5、注意通假现象
6、注意偏义复词现象
7、文言句式
8、句子的语气
----
幻灯片 5翻译文言文的标准是:
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。
信 达 雅
文言翻译的原则
----
幻灯片 6“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。
例:曹公,豺虎也。
曹操是豺狼猛虎。
曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
凭借勇气在诸侯中间闻名
凭借勇气闻名在诸侯国
例:以勇气闻于诸侯。
“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。
----
幻灯片 7文言翻译
的种类
文言文的翻译有直译
和意译两种。
直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。
直译:
意译:
意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
----
幻灯片 8文言翻译
的种类
例如
从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意译为辅。
原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
----
幻灯片 9文言翻译的方法
----
幻灯片 10
㈠人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。
㈡度量衡单位、数量词、器物名称。
㈢古今意义相同的词。
文言翻译的方法一
----
幻灯片 11翻译下列句子:
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。
2.得楚和氏璧 。
译:得到了楚国的和氏璧。
人名
人名、年号
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
2.得楚和氏璧 。
器物名
地名
官名
与现代汉语义同
----
幻灯片 12删除没有实在意义、
也无须译出的文言词语。具体情况:①句首发语词。②句中停顿或结构作用的词。③句末调节音节的词或语气词。④偏义复词中的衬字。
文言翻译的方法二
----
幻灯片 13翻译下列句子:
1.师道之不传也久矣
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。
译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变 (自己的想法)。
发语词,删去
1.师道之不传也久矣
结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去
2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。
助词,表停顿,删去
----
幻灯片 143.盖忠臣执义,无有二心。
译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。
译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。
字字落实第二式:
把无意义或没必要译出的虚词删去。
3.盖忠臣执义,无有二心。
助词,用于句首,表示要发议论,删去
4. 而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山记》)
偏义复词,删去浅
----
幻灯片 15
词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。
文言翻译的方法三
----
幻灯片 16翻译下列句子:
1.非能水也,而绝江河 。
译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原
2.其次剔毛发、婴金铁受辱
译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。
1.非能水也,而绝江河 。
词类活用,名作动
2.其次剔毛发、婴金铁受辱
通“剃”
束在颈上
3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。
译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。
文言翻译的方法三
译:不是会游水,却渡过了江河。
----
幻灯片 17
把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。
文言翻译的方法四
----
幻灯片 18
⒉计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置)
主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。
⒈夫晋,何厌之有?
倒装:晋,有何厌?(宾语前置)
译:晋国,有什么能让他满足的呢?
----
幻灯片 19翻译下列句子:
1.豫州今欲何至?
译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?
2.甚矣汝之不惠!
译:你不聪明太严重了
主谓倒装
宾语前置句
3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头
定语后置
定语后置
----
幻灯片 20
文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。
文言翻译的方法五
----
幻灯片 21翻译下列句子:
1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
2.不如因而厚遇之,使归赵
译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。
省略主语:蛇
省略兼语:之,他
蛇
草木
----
幻灯片 223.私见张良,具告以事。
译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。
省略宾语:之,他
文从句顺第二式:
4.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。
译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。
省略宾语:之,代纸
在文言文翻译时,补出省略的成分。
----
幻灯片 23
古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
文言翻译的方法六
----
幻灯片 24翻译下列句子:
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。
2.误落尘网中,一去三十年。
译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。
借喻:喻指边疆
借喻:喻指污浊的官场
(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。
----
幻灯片 25翻译下列句子:
1.肉食者鄙,未能远谋。
译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。
2.意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》
译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。
借代:代指做官的人
借代:代指元军
借代:代指言语
3.沛公不胜杯杓,不能辞
译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
借代:代酒,可译为“酒力”
----
幻灯片 26翻译下列句子:
译:季氏将要对颛臾发动战争。
译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。
委婉:发动战争
1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)
2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
委婉:会(决)战
----
幻灯片 27 译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?
委婉:指地位尊贵人物的死
3 .一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
(四)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。
----
幻灯片 28翻译下列句子:
译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘 。
1.秦时明月汉时关 。
3.将军百战死,壮士十年归 。
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。
----
幻灯片 29 译:精通五经六艺。
4 .通五经,贯六艺
(五)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。
----
幻灯片 301.寒暑易节,始一反焉。
2.一鼓作气,再而衰,三而竭。
3.肉食者谋之,又何间焉?
4.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯
冬夏换季,才往返一次呢。
第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就消失了
做高官得厚禄的人谋划这件事,你又为什么要参与呢?
只求能在乱世中暂且保全性命,不奢求在诸侯间有什么名气。
做一做
----
幻灯片 315.一食或尽粟一石。
6.加以官贪吏虐
8.昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。
7.清荣峻茂,良多趣味。
做一做
吃一顿有时吃完一石粮食。
加上当官的和差役们都贪婪暴虐。
水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
白天和晚上辛勤地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨 。
----
幻灯片 321.字字落实 留 删 换
2.文从句顺 调 补 贯
小结:
----
幻灯片 33----
【点此下载】